Будут ли поисковики считать контент уникальным?

(Ответов: 8, Просмотров: 2289)
  1. Студент
    • Регистрация: 17.01.2013
    • Сообщений: 40
    • Репутация: 3
    • Webmoney BL: ?
    Допустим есть сайт похожей тематики как у меня, только он английский - соответственно контент тоже весь на английском, если я буду переводить с англ на русский, поисковики будут считать его уникальным, если Advego говорит что контент уникален на 100%?
    • 0
  2. Banned
    • Регистрация: 21.04.2012
    • Сообщений: 210
    • Репутация: 42
    Если будешь сам переводить, то да. Но если переводчиком от гугл то нет!
    • 1

    Спасибо сказали:

    1mmortal(20.03.2013),
  3. Опытный Аватар для BastLegenda
    • Регистрация: 10.10.2012
    • Сообщений: 337
    • Репутация: 51
    • Webmoney BL: ?
    1mmortal, если переводить будете именно вы, а не google tranlsate, то да - контент уникальный.
    • 2

    Спасибо сказали:

    1mmortal(20.03.2013), Inforation(22.03.2013),
  4. Работаем с Shop-Script Аватар для Павел Joofaq
    • Регистрация: 13.05.2011
    • Сообщений: 914
    • Репутация: 277
    • Webmoney BL: ?
    Да! Насколько мне известно - перевод считается уникальным текстом. По крайней мере, я много перевожу статей и сайты живут спокойно пол года и более и приносят трафик.
    • 1

    Спасибо сказали:

    1mmortal(20.03.2013),
  5. Гуру Аватар для genjnat
    • Регистрация: 30.11.2010
    • Сообщений: 2,884
    • Репутация: 2594
    • Webmoney BL: ?
    Будут, но этот "вплгашндлю" - то же уникальный контент, т.е. - нужно доводить машинный перевод до читабельного состояния.
    Ну и все равно, проверять на уникальность каждую статью, потому как, не один вы такой умный)
    Цитата Сообщение от mIskatel Посмотреть сообщение
    Но если переводчиком от гугл то нет!
    Это чего вдруг?
    Или вы думаете что ПС - проверяют уникальность не только в рамках русского языка, но заодно и сверяют - а не перевод ли это, со всех известных языков и наречий?
    Последний раз редактировалось genjnat; 19.03.2013 в 23:08.
    • 2

    Спасибо сказали:

    1mmortal(20.03.2013), Fler(22.03.2013),
  6. Гуру Аватар для Bposter
    • Регистрация: 16.01.2013
    • Сообщений: 500
    • Репутация: 18
    • Webmoney BL: ?
    _http://ruseller.com Одни переводы и все индексируется отлично
    • 1

    Спасибо сказали:

    1mmortal(20.03.2013),
  7. Banned
    • Регистрация: 21.04.2012
    • Сообщений: 210
    • Репутация: 42
    genjnat, прочитай. Мэтт Каттс, руководитель Google Webspam team
    Вопрос: сегодняшний вопрос поступил из Нью Дели, Индия: “Если перевести текст на другие языки, то может ли это вызвать наложение фильтра за дублированный контент?”

    Мэтт Каттс: Очень хороший вопрос. Мой краткий ответ - нет. Одна и та же статья на английском будет совершенно другой, если ее перевести на французский.

    В случае, если один текст на английском похож на другой текст на английском, то теоретически это вполне может вызвать попадание сайта под фильтр за дублированный контент.

    Но если одна и та же статья опубликована на английском и французском, то для поисковиков это разные тексты. Сама по себе публикация статьи на английском и французском не является причиной наложения фильтра.

    Но есть один момент, о котором нужно знать.

    Если вы сами написали статью на английском или французском либо сами перевели с английского на французский, то все будет замечательно.

    Но если вы сделаете автоматический перевод англоязычной версии вашего сайта на другие языки с помощью Google Переводчика, то это уже может рассматриваться как спам из-за того, что такие тексты являются автогенерируемыми. В этом случае человек не проверяет статьи и не делает исправления.

    Мой совет - если вам необходимо представить контент, скажем, на трех языках, то убедитесь, что для каждой страны у вас качественные тексты, которые нормально читаются. Не стоит делать 38-40 языковых версий сайта только потому, что вы можете сделать перевод автоматически.

    Несмотря на то, что Google Переводчик и другие сервисы постоянно совершенствуются и становятся лучше год от года, существует большая разница в качестве между переводом текста человеком, свободно говорящем на языке, и машинным переводом.

    Можно сделать такое резюме. Человеческий перевод и публикация статей с одного языка на другой (например, с английского на французский) не несет никаких негативных последствий. Но я не рекомендую делать автоматический перевод сайта на множество других языков.

    Вместо этого лучше сосредоточьте усилия на том, чтобы сделать качественные переводы и чтобы тексты были доступны для поисковых роботов. Если на вашем сайте присутствуют автоматически переведенные статьи, то закройте их от индексации через файл robots.txt до тех пор, пока не замените их на качественно переведенные.

    Надеюсь, мои ответы вам помогут.
    • 1

    Спасибо сказали:

    1mmortal(20.03.2013),
  8. Гуру Аватар для genjnat
    • Регистрация: 30.11.2010
    • Сообщений: 2,884
    • Репутация: 2594
    • Webmoney BL: ?
    Цитата Сообщение от mIskatel Посмотреть сообщение
    genjnat, прочитай. Мэтт Каттс
    mIskatel, ну так, и прочитайте что я написал.
    Доведение машинного перевода до читабельного состояния, и есть
    Цитата Сообщение от mIskatel Посмотреть сообщение
    Человеческий перевод и публикация статей с одного языка на другой
    • 1

    Спасибо сказали:

    1mmortal(20.03.2013),
  9. Студент
    • Регистрация: 17.01.2013
    • Сообщений: 40
    • Репутация: 3
    • Webmoney BL: ?
    Спасибо, помогли)
    Всем спасибо)
    • 0

Похожие темы

Темы Раздел Ответов Последний пост
Как сделать контент уникальным ?
Вопросы от новичков 16 26.12.2012 16:16
Считать ли дублями страницы со слешем и без?
Вопросы от новичков 5 14.05.2012 23:00
Быстрый способ считать просмотры поста
Дайджест блогосферы 0 29.10.2010 19:21

У кого попросить инвайт?

Вы можете попросить инвайт у любого модератора:

Информеры